Выбранный штат: Нью-Йорк

"Сахаринки" и "ангелы": ласковые обращения, которые чаще всего используют американцы

Бывают семьи или коллективы, в которых вместо того чтобы использовать имена, люди часто называют друг друга разными кличками или прозвищами: "рыбка", "пупсик" или что-нибудь более оригинальное, а иногда вовсе забавное. Какие прозвища популярны в США, рассказывает издание Forumdaily.

Фото: Unsplash

Некоторые люди используют ласковые прозвища, чтобы выразить свою привязанность, и для них – это символ особенно близких отношений.

Конечно, в некотрых случаях вы можете услышать в свой адрес "уважаемый" или "рыбонька", потому что кто-то просто забыл ваше имя.

Важно помнить самим, и научить детей тому, что всему в своё время и место. В определенных обстоятельствах подобные обращения могут быть полностью допустимыми и естественными, но существуют ситуации, когда это абсолютно неприемлемо.

Когда уместны ласковые прозвища?
  • В романтических отношениях;
  • В кругу семьи;
  • С близкими друзьями;
  • С другими людьми, которые сами используют разные прозвища (это означает, что такое обращение принято в их среде);
  • В неформальных ситуациях (на вечеринке, если вы не знаете чётко, как зовут человека);
  • С детьми.

Когда не стоит употреблять ласковые обращения или прозвища:

  • если вы не уверены, что это понравится собеседнику;
  • если вы – мужчина и обращаетесь к девушке или женщине (это может прозвучать грубо и унизительно);
  • с незнакомыми людьми;
  • в профессиональной среде – на работе, учебе и т.д.

Естественно, это не строгие правила, а рекомендации, ведь ситуации бывают разные. 

Есть достаточное количество ситуаций, когда уменьшительно-ласкательные формы или словечки могут быть расценены как унизительные, как будто таким способом вы пытаетесь показать, что вы старше, умнее и выше по положению. Если вы не уверены, что человек будет рад услышать в свой адрес «дорогуша» или «детка», то и не надо так его называть.

Какие ласковые слова используют американцы обращаясь к друзьям, любимым и незнакомцам

Малыш

  • Baby. Словом baby («детка») обычно называют друг друга люди, находящиеся в близких отношениях. Неприлично употреблять это слово по отношению к малознакомым или совсем незнакомым людям.
  • Babe. В разговорной речи словом babe часто называют красивую женщину, но воспринимается оно как пренебрежительное и грубое, вроде «телка». В близких же отношениях babe – ласковое обращение, причем не только к женщине, но и к мужчине. В этом случае его можно перевести примерно как «крошка», «малыш».
  • Bunny. Bunny это и есть «зайка», «зайчонок». Так называют друг друга в близких отношениях. Хотите, чтобы это слово звучало еще нежнее? Вот вариант – honey-bunny.

Сладости

Тут и sweet pea («сладкий горошек»), и sweetie pie («сладкий пирожок»), и много всевозможных десертов и конфет. Вот некоторые наиболее распространенные обращения:

  • Honey (прямой перевод – “мед”). Что может быть слаще мёда? Иногда это слово сокращают до hon или hun, а означает оно «голубчик\голубушка», «душечка», «дружочек» и «сладенький». Это слово работает практически в любой ситуации. Так можно назвать и любимую, и подругу, и ребенка. Can you pass me my phone, honey? – звучит более ласково.
  • Sweetheart (“сладкое сердце”). «Любовь моя», «милая/милый» и все в таком духе. У этого слова есть и более широкое значение – «дорогой», а также «милый человек». В этом смысле его можно употребить и по отношению к малознакомому человеку. Например, медсестра в приемном покое может назвать вас sweetheart, если не знает вашего имени.
  • Sugar (“сахар”). Sugar незнакомым людям говорят даже чаще, чем знакомым и близким. Это что-то вроде «солнышко» или «милочка».

Парочки очень часто называют друг друга и другими «сладкими» именами.

Очень распространенны: muffin, cupcake, baby cake, sugar plum и другие.

Комплименты

Некоторые ласковые обращения представляют собой похвалу или комплимент. Чтобы сделать человеку приятное, вы упоминаете что-то привлекательное в его/ее внешности (глаза, волосы) или просто назовите его красивым.

  • Blue eyes. Вы можете назвать приятного вам человека blue eyes (brown eyes и т.д.), и это будет ласковым обращением («голубоглазый мой») – человеку понятно, что вам такой цвет глаз нравится. Глаза – то, на что в первую очередь обращают внимание, ведь недаром про них сложено столько стихов и песен.
  • Beautiful. Если вы, обращаясь к незнакомому человеку, называете его или ее beautiful, то вы флиртуете, причем весьма незамысловато. Например, это может звучать так: Hey there, beautiful («Эй, красотка!»), так что будьте осторожны с этим словом. Хотя близкому человеку услышать от вас Hey there, beautiful будет приятно. Обычно так обращаются к женщинам. Мужчине лучше сказать handsome («красавчик»). Hey there, handsome!
  • Gorgeous. Gorgeous означает «очень красивый» и «роскошный», используют его почти так же, как beautiful. Разница только в том, что и мужчинам это услышать тоже будет приятно!
  • Hottie. Это слово с сексуальным подтекстом, так что используйте его осторожно. В отношении незнакомых людей это весьма грубый флирт. А вот в близких отношениях сказать hottie («горячая штучка») можно.

Разные хорошие вещи

Некоторые обращения призваны показать, что вы высоко цените своего собеседника. Для этого используют названия самых разных вещей с общим положительным смыслом. Обычно так говорят друг другу пары, а не друзья, и уж точно не незнакомые люди.

  • Prince/princess. Представьте себе принца или принцессу: это прекрасное юное существо в красивой одежде. Верно? Именно поэтому так друг друга частенько называют влюбленные пары. Помните только, что если вы обращаетесь к девочке, у слова «принцесса» может быть и негативный смысл – дескать, ишь какая принцесса (капризная, избалованная). Поэтому будьте осторожны: используя его – следите за контекстом и своей интонацией.
  • Angel. «Ангел» – это доброе, прекрасное существо. Когда вы зовете кого-то angel, это очень нежное обращение.
  • Love. Love в Америке довольно сильное слово, так говорят тому, кто для вас очень дорог. А вот в Британии love – это очень распространенное обращение к любой женщине, в том числе и незнакомой, и означает оно «лапуля», «голубушка».
  • Lover boy/lover girl. Это более интимное обращение. Понятно, что «любовником» вы вряд ли назовете малознакомого человека. Lover – это просто нежное слово, lover boy или lover girl – довольно игривое.

Молодежный сленг

Есть некоторые ласковые обращения, которые чаще использует молодежь.

  • Boo. Одно из самых распространенных – boo, означает boyfriend либо girlfriend. На самом деле, это заимствованное из французского языка слово beau, что значит «поклонник». Это слово часто встречается в текстах популярных песен.
  • Bae. Это сокращенная форма от слова babe со значением boyfriend или girlfriend, она часто встречается в сети.
  • Main Squeeze. «Моя девушка» или «мой парень», то есть человек, которого вы чаще всего сжимаете squeeze в объятиях. Это очень неформальное, сленговое выражение, которое обозначает «самый важный человек в моей жизни».

Старомодные словечки

Иногда ласковые обращения выходят из моды; их еще употребляют представители старшего поколения, но воспринимаются они уже как старомодные.

  • Dear. «Дорогой/дорогая». Это слово, чрезвычайно распространенное в учебниках английского, особенно старых, сейчас можно услышать разве что от своей бабушки (есть еще вариант dearie – «дорогуша»). Бабуля может сказать вам: Be a dear and help me, то есть «будь умницей, помоги бабушке». Друзья и подруги вам так не скажут точно.
  • Darling. Это слово сейчас звучит в основном в кинематографе из уст жеманных дам, которые произносят его c придыханием. В реальной жизни darling говорят люди старшего поколения, особенно женщины, в адрес тех, кто им особенно дорог.
  • Doll. Doll – это «куколка» или «душечка». Тоже немного устаревшее обращение.
  • Poppet. «Крошка» или «малыш». Сейчас почти никто так не говорит, но когда-то таким образом обращались к маленьким детям. В наше время пожилые люди изредка так называют своих внуков.

Уникальные прозвища

Иногда люди называют друг друга индивидуальными, уникальными прозвищами. С чем они чаще всего связаны?

  • Еда. Очень часто домашние клички или другие прозвища связаны с едой (например, lamb chop или muffin). Такая кличка могла возникнуть из шутки «для внутреннего пользования», которую понимают только посвященные.
  • География. Если вы знаете, откуда человек родом, можно название места использовать как обращение. Например, другу из Нью-Йорка могут сказать: Hey, New York! What’s up? («Привет, Нью-Йорк! Как дела?»)
  • Всякая бессмыслица. Некоторые прозвища вообще ничего не значат. Это просто забавные словечки.
  • Дурацкие клички. Иногда в качестве прозвища для близкого человека выбирают слова с негативной коннотацией. Например, stinky («вонючка»). Это не значит, что вы плохо к нему относитесь – это делается любя, и, как правило, прозвище прямо противоположно реальному положению дел (например, худого могут звать «мой толстячок» и т.д.).

 

По материалам Forumdaily